A felicidade「悲しみに終わりはないけれど 幸せはやがて終わりが来る」ヴィニシウス・ジ・モライス
![](https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_webp,q_glossy,ret_img,w_750,h_534/https://e-happiness.co.jp/wp-content/uploads/2021/09/DSC_0851-1024x729.jpg)
“A Felicidade”
“Tristeza não tem fim Felicidade, sim”
悲しみは終わりはないけれど
幸せはやがて終わりが来る
(ヴィニシウス・ジ・モライス 作詞)
“A Felicidade”
ポルトガル語で”幸せ”
語源はラテン語で「幸せ」を意味する「felicitas」
フランス語の「félicité」(幸福、至福)
イタリア語の「felicità」スペイン語の「felicidad」
いずれも、このラテン語がルーツ
英語の「felicity」の語源ともなっています。
私、この曲とっても好きなのです
(そういう人多いと思う)
映画「黒いオルフェ」の挿入歌
映画の元になった戯曲の作者でもある
ヴィニシウス・ジ・モライスの作詞
A.C.ジョビン作曲
いろいろな人が歌っていますが、
僕はこの
ガル・コスタのが一番好き
カーニヴァルは人生のメタファーでもあるのですね♫
たった一夜の幻のために
ひとびとは一年中働いて
カーニバルの翌朝には
朝日に照らされる夜露のように
一瞬の輝きを放ち
空へと消える
悲しみは終わることなく続くけれども
どんな幸せもやがて終わりが来るのだと
永遠の悲しみとのパラドクシカルな対比が
限りある幸せを
さらにかけがえのないものにする
映画「黒いオルフェ」のラストシーンでは
オルフェとユーリディスが
一夜の契りで
夜露のように昇天した
カーニバルの翌朝
まばゆい朝日の中で
あどけない少年と少女たちが
サンバを踊り
この曲が流れます
“わが身さへこそ揺るがるれ”
幸せは
儚いだけに愛おしい
Amazon(アマゾン)従業員幸福度の研究 “ES から EHへ” 今こそ働く幸せを考えよう2,200円